Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

картины природы

  • 1 mənzərə

    I
    сущ.
    1. вид:
    1) то, что открывается взору. Картина. Gözəl mənzərə красивый вид, Göygölün mənzərəsi вид озера Гёйгёль, Bakı körfəzinin mənzərəsi вид Бакинской бухты
    2) изображение картины природы. Azərbaycanın mənzərələri виды Азербайджана
    2. картина:
    1) перен. то, что можно видеть, представить себе. Keçmişin mənzərələri картины прошлого, Bakı baharının mənzərələri картины бакинской весны
    2) яркое и выразительное словесное изображение чего-л. Romanda həyatın geniş mənzərəsi verilmişdir в романе дана широкая картина жизни, mübarizə mənzərəsini qələmə almaq набросать картину борьбы
    3. зрелище:
    1) то, что является предметом созерцания, обозрения. Gözləmədiyim bir mənzərə неожиданное зрелище, qarşımda qorxunc bir mənzərə açıldı передо мной открылось страшное зрелище, qəribə bir mənzərəyə rast gəldim я встретился с любопытным зрелищем
    2) наблюдение чего-л. Firavan həyat mənzərəsi зрелище раздольной жизни
    4. пейзаж:
    1) общий вид какой-л. местности, картина природы. Dağ mənzərəsi горный пейзаж, meşə mənzərəsi лесной пейзаж
    2) картина, рисунок, изображающие природу. Mənzərə çəkmək писать пейзаж
    3) описание природы в литературном произведении. Süleyman Rəhimovun əsərlərində təbiət mənzərələri пейзажи в произведениях Сулеймана Рагимова
    II
    прил.
    1. видовой (относящийся к изображению картин природы). Mənzərə filmi видовой фильм
    2. пейзажный (изображающий пейзаж). Mənzərə kompozisiyası пейзажная композиция, mənzərə rəsmləri пейзажная живопись, mənzərə janrı пейзажный жанр

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mənzərə

  • 2 təbiət

    I
    сущ.
    1. природа:
    1) окружающий нас материальный мир, всё существующее, не созданное деятельностью человека. Təbiət qanunları законы природы; təbiəti dərk etmək познать природу
    2) совокупность естественных условий какой-л. местности. Qafqazın təbiəti природа Кавказа
    3) разг. местность, места вне городских поселений (леса, поля, горы, реки; лоно природы и т.д.). Təbiətin gözəllikləri красоты природы, təbiət mənzərələri картины природы, təbiət qoynunda yaşamaq жить на природе, bir neçə günü təbiət qoynunda keçirmək провести несколько дней на лоне природы
    4) сущность, основное свойство кого-л., чего-л. Kosmik şüaların təbiəti природа космических лучей, nəyin təbiətini öyrənmək изучить природу чего
    5) разг. прирождённое свойство, качество или их совокупность; натура, характер. İnsan təbiəti человеческая природа (натура), onun təbiətindədir nə что в его природе
    2. характер, нрав. Təbiətləri uyğun gəlmir они разные по характеру (не сходятся характерами)
    II
    прил. природный. Təbiət hadisələri природные явления
    ◊ canlı təbiət живая природа (органическая природа – растительный и животный мир – в отличие от неорганической); təbiət fəlsəfəsi натурфилософия; təbiət təsviri лит. пейзаж; təbiətin ağuşunda (qoynunda, qucağında) на лоне природы; təbiəti etibarilə по своей природе

    Azərbaycanca-rusca lüğət > təbiət

  • 3 картина

    БФРС > картина

  • 4 scena

    f
    dietro (la) scena / le scene — за кулисами
    entrare / comparire / uscire in scena — выйти на сцену
    andare in scenaидти / пойти на сцене, быть поставленным ( о пьесе)
    darsi alle sceneотдаться театру, стать актёром
    fare le scene перен.устраивать сцены; скандалить
    fare una scena di gelosia перен.устроить сцену ревности
    (non) avere scena(не) уметь держаться / двигаться на сцене, (не) владеть искусством (театральной) пластики
    cambiamento / mutazione di scena перен. — перемена декораций
    fare scena muta перен. — набрать в рот воды, не сказать / не ответить ни слова, не открыть рта
    5) перен. область деятельности, поприще, арена
    scomparire dalla scena del mondo1) уйти с политической / общественной арены 2) умереть
    Syn:
    Ant:

    Большой итальяно-русский словарь > scena

  • 5 scena

    scèna f 1) сцена; подмостки; театр nel mezzo della scena -- в середине сцены in fondo alla scena -- в глубине сцены ai lati della scena -- по бокам сцены dietro (la) scena -- за кулисами entrare in scena -- выйти на сцену andare in scena -- идти <пойти> на сцене, быть поставленным (о пьесе) stasera andiamo in scena con la Traviata -- сегодня вечером мы даем ╚Сравиату╩ mettere in scena -- ставить( пьесу) calcare le scene lett -- выступать на сцене darsi alle scene -- отдаться театру, стать актером produrre sulle scene gerg -- быть актером fare le scene fig -- устраивать сцены; скандалить fare una scena di gelosia fig -- устроить сцену ревности fare scena fam -- устроить спектакль direttore di scena non com -- режиссер( non) avere scena -- (не) уметь держаться <двигаться> на сцене, (не) владеть искусством (театральной) пластики direttore di scena in un'impresa fig -- закулисный руководитель предприятия la vita della scena -- театральная жизнь 2) pl декорации cambiamento di scena fig -- перемена декораций 3) сцена, явление, картина( в пьесе) la scena finale -- заключительная сцена scena muta -- немая сцена fare scena muta fig -- набрать в рот воды, не сказать <не ответить> ни слова, не открыть рта scene della vita militare -- картинки из военной жизни scene della natura -- картины природы 4) одноактная пьеса; сценка, скетч 5) fig область деятельности, поприще, арена scena del mondo -- жизненное поприще scena della lotta politica -- арена политической борьбы scomparire dalla scena del mondo а) уйти с политической <общественной> арены б) умереть

    Большой итальяно-русский словарь > scena

  • 6 scena

    scèna f 1) сцена; подмостки; театр nel mezzo della scena — в середине сцены in fondo alla scena — в глубине сцены ai lati della scena — по бокам сцены dietro (la) scena — за кулисами entrare in scena — выйти на сцену andare in scena идти <пойти> на сцене, быть поставленным (о пьесе) stasera andiamo in scena con la Traviata сегодня вечером мы даём «Травиату» mettere in scena ставить ( пьесу) calcare le scene lett выступать на сцене darsi alle scene отдаться театру, стать актёром produrre sulle scene gerg — быть актёром fare le scene fig устраивать сцены; скандалить fare una scena di gelosia fig устроить сцену ревности fare scena fam — устроить спектакль direttore di scena non com — режиссёр (non) avere scena — (не) уметь держаться <двигаться> на сцене, (не) владеть искусством (театральной) пластики direttore di scena in un'impresa fig закулисный руководитель предприятия la vita della scena — театральная жизнь 2) pl декорации cambiamento di scena fig перемена декораций 3) сцена, явление, картина ( в пьесе) la scena finale — заключительная сцена scena muta — немая сцена fare scena muta fig набрать в рот воды, не сказать <не ответить> ни слова, не открыть рта scene della vita militare — картинки из военной жизни scene della natura — картины природы 4) одноактная пьеса; сценка, скетч 5) fig область деятельности, поприще, арена scena del mondo — жизненное поприще scena della lotta politica — арена политической борьбы scomparire dalla scena del mondo а) уйти с политической <общественной> арены б) умереть

    Большой итальяно-русский словарь > scena

  • 7 Altdorfer Albrecht

    Альтдорфер Альбрехт (ок. 1480-1538)
    немецкий художник, рисовальщик, гравёр по меди и офортист. Глава Дунайской школы живописи, основная тема творчества - поэтические картины природы. Ему присущи динамичный, лёгкий рисунок, тщательная манера письма мелкими подвижными мазками. Наиболее известное произведение на территории Австрии - алтарь в монастыре Санкт-Флориан

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Altdorfer Albrecht

  • 8 scene della natura

    Итальяно-русский универсальный словарь > scene della natura

  • 9 серпас

    1) в разн. знач. картина;

    коми художниклӧн серпас — картина коми художника;

    некор вунлытӧм серпас — незабываемая картина; сьӧлӧм нормӧдан серпас — умилительная картина; чуймӧдан серпас — удивительная картина; ывла выв серпасъяс — картины природы

    2) зарисовка; вид; изображение, рисунок;

    водзӧ олӧм йылысь серпасъяс — виды на будущее;

    коми серпаса (прил.) кузьчышъян — полотенце с национальным узором; мича серпасъяса (прил.) ситеч — рисунчатый ситец; море дор серпасъяса открытка — открытка с видами взморья; серпаслӧн мичлун — изящество рисунка

    3) образ;

    вежӧрын бергалысь серпас — мысленный образ;

    поэтическӧй серпас — поэтический образ

    4) иллюстрация;

    гӧгӧрвоӧдан серпасъяс — пояснительные иллюстрации;

    серпаса (прил.) журнал — иллюстрированный журнал; серпаса небӧг — книга с иллюстрациями

    Коми-русский словарь > серпас

  • 10 шемӧсмӧдантор

    (-й-) что-либо удивительное, изумительное;

    Коми-русский словарь > шемӧсмӧдантор

  • 11 Loerke Oskar

    Лёрке Оскар (1884-1941), поэт, литературный критик. Основное действующее лицо в стихах поэта – это природа. Однако пейзажные зарисовки использовались поэтом для постановки вопроса о смысле жизни. Нередко картины природы сопровождаются в его стихах прямым или зашифрованным комментарием. Такая форма лирики была защитой от цензуры во времена нацизма. Творчество Лёрке сохранило свою значимость благодаря многим его ученикам и последователям

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Loerke Oskar

  • 12 mənzərəli

    прил.
    1. видовой (изображающий картины природы). Mənzərəli şəkilçəkmə фото. видовая съёмка
    2. живописный (красивый, красочный, картинный). Mənzərəli yerlər живописные места, mənzərəli sahil живописный берег, mənzərəli dağlar живописные горы

    Azərbaycanca-rusca lüğət > mənzərəli

  • 13 деч моло

    посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания

    Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.

    Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    деч

    Марийско-русский словарь > деч моло

  • 14 саман

    саман
    1. время, обусловленное определёнными условиями жизни, порядком, строем; година

    У саман новые времена;

    тенийсе саман нынешние времена;

    саман весемеш времена меняются.

    Тыгай пиалан саманыште писательын мутшат тӱвыргӧ лектеш. А. Эрыкан. В такое счастливое время и слова писателя становятся полновесными.

    Чолпан самырыкше годым колын: Пугачёв саманыште кугу кредалмаш лийын, шуко вӱр йоген. А. Асаев. Чолпан в молодости слышал: во времена Пугачёва была большая битва, пролилось много крови.

    2. период, пора, эпоха

    Пуламыр саман смутный период;

    социализм саман эпоха социализма;

    империализм саман эпоха империализма;

    совет саман советский период.

    Марий литератур йылме колымшо – кумлымшо ийласе саманыште чот вияҥын. «Мар. фил.» Марийский литературный язык интенсивно развивался в период двадцатых – тридцатых годов.

    3. строй, особый режим, система, государственное или политическое устройство

    Кугыжан саман царский строй;

    юмын каргыме саман режим, проклятый богом.

    Война пайрем огыл – саман, тамык водыж войнаште оза. А. Юзыкайн. Война – не праздник, а особый режим, на войне господствует дух ада.

    Озалан квартирант чыла шотыштат келшен, но вольна койышыжо, саман ваштареш ойлыштмыжо чонжым туржыныт. П. Корнилов. Квартирант во всём нравился хозяину, но вольнодумство, высказывания против строя тревожили его душу.

    4. в поз. опр. периода, поры, эпохи, времени; относящийся к определённым временам, обстоятельствам, периоду, эпохе; принадлежащий определённым временам, обстоятельствам, поре, эпохе, периоду

    Саман сескем искорки эпохи;

    саман пале примета времени.

    Чавайнын пӱртӱс сӱретше символика койышан. Тудын отыжо, ужар чодыраже саман радамым, айдеме илышым ушештара. К. Васин. Картины природы у Чавайна символичны. Его рощи, зелёные леса напоминают последовательность жизненных обстоятельств, жизнь человека.

    Сравни с:

    жап, пагыт

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > саман

  • 15 символике

    символике

    Символикым кучылташ использовать символику;

    калык символике народная символика.

    2. в поз. опр. символический, символики

    Символике сынан образ символический образ.

    Чавайнын пӱртӱс сӱретше символике койышан. К. Васин. Картины природы у Чавайна символического характера.

    Автор тӱҥ шотышто символике йӧн дене кумдан пайдалана. А. Васинкин. Автор в основном пользуется средствами символики.

    Марийско-русский словарь > символике

  • 16 сургалтме

    сургалтме
    1. прич. от сургалташ
    2. прил. грохочущий, грохота, громыхания

    Сургалтме куат мощь грохота.

    Сӱан кечын, мурымо-шӱшкымӧ годым, сургалтме йӱк шоктен, чыла мланде чытырналтын. В день свадьбы, когда пели-плясали, послышался звук грохота, вся земля сотряслась.

    3. в знач. сущ. грохот, гром, грохотанье, громыхание

    Чарныде орва сургалтме шокта. Слышится беспрерывный грохот телег.

    4. в знач. сущ. сотрясение, тряска, сильное стряхивание, колебание в результате взрыва, толчка, удара

    (Петухов) кенета корабль сургалтмым шиже. М. Сергеев. Петухов вдруг почувствовал сильное сотрясение корабля.

    5. перен. грохот; резонанс, отзвук, отголосок

    (Революцийын) тӱня мучко сургалтмыжым, у илышын волгалтмыжым Н. Мухин, С. Чавайн семынак, пӱртӱс сӱрет гоч ончыкта. С. Черных. Отзвук революции по всему миру, появление света новой жизни Н. Мухин, как и С. Чавайн, показывает через картины природы.

    Марийско-русский словарь > сургалтме

  • 17 деч

    посл. выражает:
    1. место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от. Пӧрт деч от дома; мый дечем кай уйди от меня; тендан дечак толеш именно от вас идёт.
    □ Кызыт шочмо вер деч Улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест. Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал. 2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у. Мый дечем салам привет от меня; изам ден серышым вучем жду письмо от брата; ачам ден налаш взять у отца.
    □ Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор. – Вара мыняр еҥкнигам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше ден йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней. 3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от. Мый дечем ойырлен отошёл от меня; поезд деч кодаш отстать от поезда.
    □ (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар ден утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгага Макара, сразу же явилась ко мне. Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя. 4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Маска деч лӱдаш бояться медведя; палыдыме еҥдеч аптыранаш стесняться незнакомца.
    □ Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки. Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калык мут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна. 5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды; арам вучымо деч от напрасного ожидания.
    □ Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало. Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы. 6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил. Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце; Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла; ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
    □ Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калык мут. Любовь сильнее смерти. Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса! Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, Тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших. 7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех. Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
    □ Теве могай улмаш Вею! Чанле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
    ◊ Деч вара посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлргом после. Рушарня деч вара после воскресенья; школым тунем пытарыме деч вара после окончания школы.
    □ Тиде кас деч вара Акпай ден Актавий келшаш тӱҥалыныт. К. Васин. После этого вечера Акпай и Актавий начали дружить. Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо растут грибы. Деч гоч посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем. Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей; тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.
    □ Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты. Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥдеч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится. Деч моло посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания. Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.
    □ Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы. Деч посна посл. выражает отсутствие, исключение чего-л.; передаётся словом без. Сай йолташ деч посна илаш неле без хорошего друга трудно жить.
    □ – Саскавий деч посна илен ом керт, – мый чон йӧсын вашештышым. В. Иванов. – Не могу я жить без Саскавий, – с отчаянием ответил я. Амал деч посна ӱпат лектын ок воч. Калык мут. Без причины и волосок не выпадет. Деч ончыч посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся словами до, раньше. Звонок деч ончыч до звонка; нигӧ деч ончыч раньше всех.
    □ Районышто нигӧ деч ончыч шудым солен пытарышна, нигӧ деч ончыч уржа-сорлам тӱҥалына! А. Волков. В районе раньше всех мы закончили сенокос, раньше всех мы начнём жатву! Деч утла посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше. Лу километр деч утла больше десяти километров; вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов; сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения. Ср. Деч гоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч

  • 18 саман

    1. время, обусловленное определёнными условиями жизни, порядком, строем; година. У саман новые времена; тенийсе саман нынешние времена; саман весемеш времена меняются.
    □ Тыгай пиалан саманыште писательын мутшат --- тӱ выргӧ лектеш. А. Эрыкан. В такое счастливое время и слова писателя становятся полновесными. Чолпан самырыкше годым колын: Пугачёв саманыште кугу кредалмаш лийын, шуко вӱ р йоген. А. Асаев. Чолпан в молодости слышал: во времена Пугачёва была большая битва, пролилось много крови.
    2. период, пора, эпоха. Пуламыр саман смутный период; социализм саман эпоха социализма; империализм саман эпоха империализма; совет саман советский период.
    □ Марий литератур йылме колымшо – кумлымшо ийласе саманыште чот вияҥын. «Мар. фил.». Марийский литературный язык интенсивно развивался в период двадцатых – тридцатых годов.
    3. строй, особый режим, система, государственное или политическое устройство. Кугыжан саман царский строй; юмын каргыме саман режим, проклятый богом.
    □ Война пайрем огыл – саман, тамык водыж войнаште оза. А. Юзыкайн. Война – не праздник, а особый режим, на войне господствует дух ада. Озалан квартирант чыла шотыштат келшен, но вольна койышыжо, саман ваштареш ойлыштмыжо чонжым туржыныт. П. Корнилов. Квартирант во всём нравился хозяину, но вольнодумство, высказывания против строя тревожили его душу.
    4. в поз. опр. периода, поры, эпохи, времени; относящийся к определённым временам, обстоятельствам, периоду, эпохе; принадлежащий определённым временам, обстоятельствам, поре, эпохе, периоду. Саман сескем искорки эпохи; саман пале примета времени.
    □ Чавайнын пӱ ртӱ с сӱ ретше символика койышан. Тудын отыжо, ужар чодыраже саман радамым, айдеме илышым ушештара. К. Васин. Картины природы у Чавайна символичны. Его рощи, зелёные леса напоминают последовательность жизненных обстоятельств, жизнь человека. Ср. жап, пагыт.
    ◊ Илыш саман жизненные обстоятельства, условия жизни. Сылне мурым илыш саман шочыкта. К. Васин. Хорошие песни рождают жизненные обстоятельства. Да, илыш саман пужлыш. М.-Ятман. Да, условия жизни испортились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саман

  • 19 символике

    1. символика (условный да отвлечённый значений). Символикым кучылташ использовать символику; калык символике народная символика.
    2. в поз. опр. символический, символики. Символике сынан образ символический образ.
    □ Чавайнын пӱ ртӱ с сӱ ретше символике койышан. К. Васин. Картины природы у Чавайна символического характера. Автор тӱҥшотышто символике йӧ н дене кумдан пайдалана. А. Васинкин. Автор в основном пользуется средствами символики.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > символике

  • 20 сургалтме

    1. прич. от сургалташ.
    2. прил. грохочущий, грохота, громыхания. Сургалтме куат мощь грохота.
    □ Сӱан кечын, мурымо-шӱшкымӧ годым, сургалтме йӱк шоктен, чыла мланде чытырналтын. В день свадьбы, когда пели-плясали, послышался звук грохота, вся земля сотряслась.
    3. в знач. сущ. грохот, гром, грохотанье, громыхание. Чарныде орва сургалтме шокта. Слышится беспрерывный грохот телег.
    4. в знач. сущ. сотрясение, тряска, сильное стряхивание, колебание в результате взрыва, толчка, удара. (Петухов) кенета корабль сургалтмым шиже. М. Сергеев. Петухов вдруг почувствовал сильное сотрясение корабля.
    5. перен. грохот; резонанс, отзвук, отголосок. (Революцийын) тӱня мучко сургалтмыжым, у илышын волгалтмыжым Н. Мухин, С. Чавайн семынак, пӱртӱс сӱрет гоч ончыкта. С. Черных. Отзвук революции по всему миру, появление света новой жизни Н. Мухин, как и С. Чавайн, показывает через картины природы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сургалтме

См. также в других словарях:

  • Картины — Художник Беллоли. Купальщица Картина произведение живописи, обладающее законченным характером (в отличие от эскиза и этюда) и самостоятельным художественным значением. В отличие от фрески или книжной миниатюры, картина не обязательно связана с… …   Википедия

  • описание природы — Один из видов творческих работ учащихся обучающего и контрольного характера. В описании природы предстает совокупность предметов, чем то похожих или отличающихся друг от друга Как правило, излагается общее впечатление от картины природы Затем… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Механизм природы жизни — ОСНОВНОЙ МЕХАНИЗМ ПРИРОДЫ ЖИЗНИ Введение Жизнь (не вообще, а в рациональном смысле) это всегда задача, нравственного характера, задача вынужденная ощущением боли, растерянности и страха. Решением этой задачи является определение перспективы,… …   Википедия

  • Симпозиумы «Феномены природы и экология человека» — Симпозиумы «Феномены природы и экология человека»  междисциплинарные научно практические конференции, традиционно проводящиеся в Казани (прошли в 1991, 1994, 1997, 2004, 2008 гг.). Инициатором и одним из организаторов данных симпозиумов …   Википедия

  • Музей природы Бурятии — Дата основания 1983 год Местонахождение 670000, Улан Удэ, ул. Лени …   Википедия

  • Единство физической картины мира —         «ЕДИНСТВО ФИЗИЧЕСКОЙ КАРТИНЫ МИРА» доклад, прочитанный М. Планком на собрании естественнонаучного факультета студенческой корпорации Лейденского университета и напечатанный в 1909.         В противовес популярному в то время позитивизму Э …   Энциклопедия эпистемологии и философии науки

  • Белые волки: Крик дикой природы 2 — White Wolves: A Cry In The Wild 2 …   Википедия

  • СИЛЫ ПРИРОДЫ — «СИЛЫ ПРИРОДЫ» (Forces of Nature), США, DreamWorks, 1999, 106 мин. Романтическая комедия. У героя этой картины Бена (Бен Аффлек), в запасе всего два дня, чтобы добраться из Нью Йорка в город Саванну (штат Джорджия) и успеть на собственную свадьбу …   Энциклопедия кино

  • информационная модель описания природы — включает в себя следующие конституэнты: I Ситуация общения: 1) направленность на получателя информации; 2) задачи: а) информирование; б) выражение мнения; 3) функции общения: а) познавательная; б) ценностно ориентировочная. II. Структурно… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Япония* — Содержание: I. Физический очерк. 1. Состав, пространство, береговая линия. 2. Орография. 3. Гидрография. 4. Климат. 5. Растительность. 6. Фауна. II. Население. 1. Статистика. 2. Антропология. III. Экономический очерк. 1. Земледелие. 2.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»